НОВОСТИ   БИБЛИОТЕКА   ПОРОДЫ КОШЕК   КАРТА САЙТА   ССЫЛКИ   О САЙТЕ  






предыдущая главасодержаниеследующая глава

Лев саладин (Ф. Севил)


- Если мистер Джексон и капитан Стенлей отправляются сегодня ловить рыбу, почему бы нам не сопровождать их? - сказала миссис Дюран.

- Куда? -спросил ее сын Том.

- На Файрлоун. Это близко. Пруд на островке - одно из красивейших мест этой реки. Отец может доехать туда на автомобиле в пять минут и привезти все, что нужно для рыбной ловли. Итак, мы едем, не правда ли, Лаура? - обратилась миссис Дюран к дочери.

Против такого предложения нельзя было ничего возразить, и через час небольшая компания собралась у пристани, где находились ялик и лодка. Место у руля на ялике занял мистер Джексон, а Лаура и капитан Стенлей сели гребцами. В лодке же поместились миссис Дюран и Том.

Не успели ялик и лодка проплыть несколько метров, как вдруг раздался какой-то непонятный звук. Это был хриплый, грозный раскат, исходивший из очень могучей глотки. Доносился он с проезжей дороги, которая тянулась вдоль реки метрах в десяти от берега.

У Стенлея вырвалось удивленное восклицание, и весло, поднятое им, остановилось на полдороге. Красные щеки Джексона побледнели.

- Что это? - пролепетал он, с ужасом уставившись на берег.

Но Стенлей уже понял, в чем дело, и расхохотался до слез. В этот момент на дороге среди облаков пыли показалась целая процессия. Во главе ее шли два верблюда; за ними, переваливаясь с ноги на ногу, выступал тяжеловесными шагами слон, за которым тянулся бесконечный ряд желтых фургонов. Стены их были покрыты вычурными надписями, гласившими, что внутри этих фургонов помещается знаменитый Эдинбургский зверинец.

Стенлей продолжал заливаться самым искренним смехом.

- Звериная выставка, - воскликнул он наконец, - а я подумал было, что какой-нибудь лев избрал местом жительства наши леса...

Лаура взглянула на него.

- Вы и раньше слышали такой рев? - спросила она.

- О, разумеется! В Восточной Африке. Там это такая обыкновенная вещь!

- И вам приходилось убивать львов?

- Да, двух. Это случилось в один и тот же день. - Он опустил весло в воду. - Не убраться ли нам отсюда подальше? Они засыплют нас пылью, если мы не поспешим.

Скоро вереница фургонов осталась позади. А через несколько минут ялик остановился у каменистого берега. Затем и лодка причалила рядом. Миссис Дюран взглянула на часы.

- Пока приедет отец, - сказала она Тому, - ты успеешь развести огонь и вскипятить воду.

Том пошарил сначала в одном кармане, затем в другом. Стенлей последовал его примеру. То же сделал и Джексон, но у трех курильщиков не оказалось ни одной спички.

- Ничего не поделаешь, - проворчал Том, - придется мне сходить домой. Через парк это недалеко.

Миссис Дюран повернулась к дочери.

- Ты можешь отправиться с мистером Джексоном на остров. Он как раз за этим поворотом. Там рыба хорошо ловится. А капитан Стенлей забросит удочку здесь, с ялика.

- Пойдемте, мистер Джексон, - сказала Лаура, направляясь к лодке.

Когда лодка скрылась за поворотом реки, Стенлей закинул удочку. Сегодня форель плавала неглубоко: это доказывали десятки тоненьких струек, бороздивших поверхность воды. Легкая, как лебяжий пух, приманка качалась на воде, и не прошло двух минут, как довольно крупная форель поплатилась за свое любопытство. Через пять минут была поймана вторая.

- Вам везет сегодня, - сказала миссис Дюран.

- О, - успел произнести, соглашаясь, Стенлей, как вдруг его внимание было отвлечено шумом с дороги.

Оттуда послышался громкий треск, и снова показались верблюды, слон и фургоны. Стенлей громко выразил свое неудовольствие, когда процессия, подняв густые облака пыли, остановилась как раз напротив них.

- Не думают ли они расположиться здесь? - сказал он. - Но что это там такое?

Действительно, с парой лошадей, тащивших один из фургонов, случилось что-то неладное. Они вдруг испугались большого высохшего сука сосны, который протянулся над дорогой. Обе лошади бросались из стороны в сторону и рвались из упряжки. Они так бесились, что фургон скатился почти к самому откосу.

Стенлей бросил удочку на дно ялика.

- Мы должны убираться отсюда! - крикнул он.

Миссис Дюран не спрашивала объяснений. Она видела, что фургон, съехав с дороги, мог каждую минуту свалиться вниз с откоса, прямо на то место, где находился ялик. Не долго думая, они выбрались на берег и поспешно отошли на безопасное расстояние.

Несколько человек всеми силами старались успокоить обезумевших лошадей. А из фургона гремел все тот же звук, который полчаса тому назад удивил Стенлея. Разрисованная вывеска указывала на то, что в этом фургоне находится лев, - "Черногривый Саладин, взрослым взятый в плен в дебрях Экваториальной Африки".

Один из сопровождавших зверинец людей потерял наконец терпение и принялся бить лошадей. Испуганные животные поднялись на дыбы. В ту же минуту с дороги послышался новый звук - звук приближающегося мотора, - и перед самым носом у лошадей остановился красный автомобиль. Это ускорило развязку злополучного приключения.

Ближайшая к машине лошадь, испуганная появлением красного пыхтящего чудовища, сделала скачок в сторону от своей товарки и от людей, пытавшихся удержать ее. В результате тяжелый фургон рухнул вниз по откосу. Со страшной силой ударился он о ствол ивы, стоявшей у воды. Ее сук, к которому был привязан ялик, сломался и свалился в воду.

Но не только ива пострадала от удара. Доски, закрывавшие львиную клетку, распались, железные прутья оказались согнутыми и сломанными, массивная железная дверь клетки болталась на полусломанных петлях.

Вдруг из зиявшего отверстия выскочил огромный красно- бурый лев и шлепнулся в пустой ялик. Ялик закачался и... поплыл по течению вместе со своим необычным пассажиром.

Дико озираясь по сторонам, двигался африканский черногривый лев Саладин по тихой английской реке.

Зрители на минуту онемели от удивления. Затем послышались раздраженные голоса: хозяева зверинца накинулись с упреками на владельца автомобиля. Мистер Дюран, а в машине был именно он, переводил свой взор со льва на фургоны, а с них на людей, сопровождавших зверинец, выражая всем своим видом полное недоумение.

Стенлей наблюдал с берега за львом.

- О, смотрите на него, смотрите! Экскурсия льва на лодке. Это единственное в своем роде зрелище.

Вдруг он почувствовал, что миссис Дюран изо всех сил трясет его за руку.

- Да вы что, не видите, куда он плывет?! Прямо к острову... - Голос ее дрожал от ужаса.

Лицо Стенлея сразу сделалось серьезным.

Да, сомнений не было. Течение несло ялик к тому месту, куда отправилась лодка. Там, занятые рыбной ловлей, сидели Лаура и Джексон. Стенлей сделал отчаянный жест в сторону автомобиля.

- Просите помощи, - крикнул он мистеру Дюрану. - Просите, чтобы дали людей и ружья. Если мы не примем мер, зверь рано или поздно очутится в деревне. Скорее, как можно скорее. А я прослежу за ним.

Стенлей побежал по берегу реки, а мистер Дюран поспешил развернуть машину, и в следующую минуту он с шумом и громкими звуками клаксона уже несся к воротам парка.

Между тем Лаура и Джексон, ничего не подозревая, сидели на острове. Джексону сегодня совсем не везло в рыбной ловле. Раз десять забрасывал он удочку, и все безрезультатно. Он молча проклинал свои неудачи, когда громкий крик заставил его обернуться.

Кричал Стенлей. Он мчался по берегу, отчаянно жестикулируя и указывая на середину реки.

Взглянув туда, Джексон ахнул и бросился к лодке, которая находилась в пятидесяти шагах от него в небольшом заливчике. Примерно на таком же расстоянии от лодки, но с другой стороны заливчика под деревом стояла Лаура и ловила рыбу. Ялик и сидевший в нем пассажир приближались к острову. Еще несколько минут, и ялик, движущийся по воле течения, пристанет к берегу в том же заливчике.

Джексон закричал. Девушка тоже увидела ялик и льва. Она колебалась, не зная, что делать, а затем бросилась бежать к Джексону.

Ялик находился шагах в двадцати от берега, когда Джексон добрался до лодки, моментально вскочил в нее и оттолкнулся веслом от берега. Это привело лодку в движение, и она ударилась в неуклонно приближавшийся к острову ялик.

Джексон заорал во все горло и бросил весло в воду. От страха он ничего не видел и потерял всякую способность соображать. Он не слышал ни криков Лауры, доносившихся к нему с острова, ни суровых приказаний Стенлея с берега. Только добравшись с помощью оставшегося весла до середины реки, решился он оглянуться назад.

В этот момент Саладин медленно и торжественно выходил на остров.

В порыве отчаяния Лаура бросилась к стоявшей у воды иве и вскарабкалась на нее, надеясь найти там убежище.

- Сюда! Сюда! - кричала она Джексону. - Я прыгну прямо в лодку.

Джексон нерешительно опустил весло в воду. Но тут большие зеленые глаза льва пристально уставились на него, глухое ворчание послышалось из могучей пасти.

Лодка находилась не так далеко от берега, и течение подталкивало ее все ближе. Последняя краска сбежала с лица Джексона. Он поднял полные ужаса глаза к девушке, стоявшей на одной из ветвей ивы, и крикнул:

- Я не могу... не могу! Он прыгнет! Прыгнет...

А лев между тем прошелся не спеша по берегу и остановился у дерева, на котором стояла Лаура. Затем он медленно поднял голову, вытянул передние лапы и несколько раз запустил когти в землю вблизи корней дерева, как кошка, которая собирается охотиться на птичек.

Джексон взмахнул несколько раз веслом, и лодка приблизилась к острову. Услышав плеск воды, Саладин быстро обернулся. Задние ноги его согнулись, передние вытянулись, по всему телу пробежала нервная дрожь. Он, видимо, готовился к прыжку.

Джексон снова что-то закричал и ударил веслом по воде. От этого движения лодка накренилась набок. Джексон покачнулся, попытался выпрямиться, но потерял равновесие и полетел через борт лодки, которая тут же опрокинулась вверх дном.

Лев моментально выпрямился и недоумевающе посмотрел на расходившиеся по воде круги. Потом он взглянул на верхушку ивы. До его слуха снова донесся всплеск воды. Один такой всплеск унес от него добычу, но другой, может быть, принесет ее. И, не обращая внимания на голову, выглядывавшую из воды около опрокинутой лодки, и на руки, судорожно хватавшиеся за нее, Саладин стал следить за новым действующим лицом.

Это был пловец, который, по-видимому, не собирался уклоняться от встречи со львом. Человек приближался, быстро взмахивая руками. Лев спокойно ждал дальнейших событий. Через минуту Стенлей стоял на мелком месте и изо всех сил старался сдвинуть ялик, на котором приплыл лев, на глубину.

Саладин вскочил и подбежал ближе к ялику. У него появился враг, за движениями которого надо было внимательно наблюдать. Лев громко рыкнул и с угрозой пошевелил хвостом. В это время ялик двинулся и заскользил по воде. Человек, стоявший в нем, направил ялик к злосчастной иве.

Саладин, тихо рыча, двинулся туда же по берегу и, точно огромная сторожевая собака, встал у подножия дерева. Ялик Стенлея медленно приближался к цели. Вдруг Стенлей затормозил веслом и покачал головой: он понял, что в ялик нельзя спрыгнуть с дерева. Как же забрать Лауру? И тут внезапное вдохновение охватило Стенлея. А что, если заставить прыгнуть льва? Стенлей встал на сиденье ялика и вызывающе замахал руками, делая самые нелепые движения и жесты, чтобы рассердить льва.

Успех превзошел его ожидания. Сначала огромное животное присело, оставаясь неподвижным примерно с минуту, которая зрителям показалась часом, а затем прыгнуло на ялик. Одновременно с ним прыгнул и Стенлей.

Разъяренный Саладин с такой силой шлепнулся на дно пустого ялика, что тот треснул от носа до кормы, точно яичная скорлупа...

Когда Стенлей вынырнул на поверхность, он увидел, что плывет рядом с огромным зверем. Саладин прилагал неимоверные усилия, чтобы добраться до берега, так неосторожно покинутого им. Но львы - плохие пловцы, и Стенлей решил воспользоваться этим обстоятельством. Не колеблясь ни минуты, он протянул руку и вцепился в красно-бурую массу.

Саладин хотел заворчать, но вместо этого издал какое-то бульканье. Он попробовал обернуться, но только вспенил воду, которая вдруг накрыла его с головой. Но и тогда враг не отстал от Саладина, продолжая тянуть его дальше от берега на быстрину. И это состязание в силе и ловкости происходило не ради славы или денег. Ставкой была жизнь.

Страшная, решительная борьба продолжалась. Все дальше от острова уплывали противники, все медленнее становились движения обезумевшего животного, все больше крепла надежда в сердце Стенлея. Еще минут десять или даже пять - и победа будет на его стороне. Дыхание зверя становилось все тяжелее, свирепые глаза тускнели...

А человеком овладел приступ невероятной смелости. Он вытянулся вдоль тела громадного животного и схватил его за черную, плавающую на воде гриву. Со всей силой налег он на голову зверя, стараясь погрузить ее в воду.

Чувствуя, что задыхается, лев рванулся из последних сил и опрокинулся на бок. Огромная лапа, описав в воздухе дугу, вдруг опустилась на Стенлея, и когти глубоко врезались в его плечо. К берегу потянулась темно-красная струя...

Увы, в результате рывка Саладина он и Стенлей оказались в самой быстрой части реки, и течение, которое прибило к острову ялик с Саладином, теперь угрожало гибелью Стенлею: беспощадно несло оно и человека и льва к берегу.

Послышался треск сминаемого камыша, и Саладин, к великому своему удивлению, почувствовал под собой твердую почву. Он с трудом выполз на берег и сделал несколько нетвердых шагов. Потом остановился. Он задыхался, но его зоркие глаза заметили в камышах фигуру человека, который пытался с помощью одной, нераненой, руки отплыть от острова. Зрачки льва расширились, глаза загорелись бешенством.

Стенлей почувствовал приближение неминуемого, но в его волнении не было ни малейшего оттенка страха. Он не видел автомобиля, мчавшегося по дороге среди облаков пыли, не слышал криков людей, которые соскочили с него и бежали к берегу. Он видел только два зеленых глаза льва и его напряженные мускулы. Он слышал только зловещее ворчание, которое становилось все более и более злобным. Стенлей понимал, что все предвещает прыжок...

И вдруг прогремели два выстрела. Стенлей почувствовал во рту горький вкус порохового дыма. Где же Саладин? Неужели эта бесформенная масса, погрузившаяся в воду у берега, минуту назад была живым чудовищем, угрожавшим ему? Стенлей потерял сознание...

Когда он очнулся, то увидел перед собой Тома и мистера Дюрана с ружьями в руках. Том с обожанием глядел на него.

- Джексон, -спросил слабым голосом Стенлей, - он... он не утонул?

Выражение лица Тома сразу изменилось. Он бросил через плечо уничтожающий взгляд на мокрую, жалкую фигуру, стоявшую рядом с Лаурой.

- Джексон? -переспросил Том презрительным тоном. - Разве такие, как он, тонут?..


предыдущая главасодержаниеследующая глава









© Злыгостев А.С., 2010-2019
При использовании материалов сайта активная ссылка обязательна:
http://mur-r.ru/ 'Библиотека о кошачьих'
Рейтинг@Mail.ru